This is a static copy of In the Rose Garden, which existed as the center of the western Utena fandom for years. Enjoy. :)

#1 | Back to Top02-06-2012 08:43:59 PM

Ayu Ohseki
Miki Molester
Registered: 12-13-2011
Posts: 39

MPD Songs (Translations, Interpretations, Favorites, Etc.)

Since I contributed pretty heavily to this page (I didn't romanize/translate all of them, but I did do several), I figured I'd give a link. It's exactly what the subject says, i.e. translations to the various songs in MPD, as well as romaji: http://www.animelyrics.com/anime/penguindrum

One thing of note is the translation of Shounen yo Ware ni Kaere--I often see it translated as Boy, Come Back to Me, and that is the literal translation, but "ware ni kaeru" is a Japanese idiom that actually means "to calm down" or "to return to one's senses," so it would actually mean Boy, Return To Your Senses--which is as appropriate if not even more appropriate than the other translation, I think. Another note for anyone reading that one: the translator translates it as "paralyzing," but "shibireru" (as in "Shibireru darou?"/"Isn't it electrifying?") appears in that song as well. Just in case any of you were wondering if you were hearing correctly. cool

Said page also lists which songs appear in what episodes/what episode they were the ED to, and I found a lot of them really appropriate. I actually ended up translating the Triple H soundtrack before I'd actually finished watching the show (I was following along on track until about episode 17, after which I held off because I wanted to show it to my boyfriend and I thought it'd be nice if we could be surprised by the end together), so when I got to HEROES, it gave me a really bad feeling about the ending because of this one line that gets repeated several times:

Gensou ga tsukuriageta    hiiroo wo houmurisare
Consign the hero your fantasies fabricated to oblivion


Not to go into spoilers, but things didn't go quite the way I thought they would in some aspects due to this lyric, but in others they did. (I'll probably go into details on my thoughts, but I don't want to make my first post too spammy.) Overall, all of the songs, I thought, ended up being very appropriate, but that one in particular really made an impression on me... Did any of the songs made similar impressions on you guys? I know a lot of people are fans of Hai-iro no Suiyoubi (Gray Wednesday), and I don't think there's anyone who didn't go "what the hell did i just watch" when first presented with the ROCK OVER JAPAN sequence, but are there any others that really stood out to you?

Last edited by Ayu Ohseki (02-06-2012 08:45:36 PM)


"My brother's partner would have to be ‬attractive in face and figure,‭ ‬good at all sports,‭ ‬excellent in her studies,‭ ‬quick-witted, pretty‬ and pure of heart... luxurious and gorgeous, smooth sailing, auspicious for all occasions, born of the Pure Land, a beauty fated to die young, scandalous max, and vexatiously mysterious, at the very least!" --Kiryuu Nanami

Offline

 

#2 | Back to Top04-30-2012 10:59:15 AM

Hiraku
Easter Elf #40
From: Singapore
Registered: 02-21-2007
Posts: 6342
Website

Re: MPD Songs (Translations, Interpretations, Favorites, Etc.)

Just a quick update on MPD OST release!

The 7th OST is now out, and at last I can hear that song that played in the last episode etc-love

The vocal... it gets me every freaking time. ;_;

Offline

 

Board footer

Powered by PunBB 1.2.23
© Copyright 2002–2008 PunBB
Forum styled and maintained by Giovanna and Yasha
Return to Empty Movement