This is a static copy of In the Rose Garden, which existed as the center of the western Utena fandom for years. Enjoy. :)

#1 | Back to Top01-24-2007 07:02:08 PM

brian
Atlantean Singer
Registered: 10-22-2006
Posts: 589

Picture caption translation request

Somewhere I found a picture which is based on this one:
http://www.ohtori.nu/gallery/saitoluxury/Luxury17.jpg
except that someone appended a poem in Japanese to it. I have it in my files as:
Utena-sleeping.jpg but could not re-Google it. I guess I could upload my file if necessary but I basically I just wonder if there is someone else who knows the picture and knows what the poem is saying. I am not sure but the poem might be from one of the Be-Papas team.

Offline

 

#2 | Back to Top02-01-2007 01:40:37 AM

Yasha
Bitch Queen
From: Edmonton, AB, Canada
Registered: 10-15-2006
Posts: 6031
Website

Re: Picture caption translation request

I don't think anyone knows, but I'm sure someone here would take a hack at it if you uploaded the file. My japanese is awful, but I might be able to puzzle some of it out.


Hat Mafia Member: Ratchedface
Je vais mourir pour l ' a e s t h e t i q u e
Internet Atrocity Tourist             -           MY POSTS             ARE WARSHIPS

Offline

 

#3 | Back to Top02-01-2007 08:21:55 PM

BioKraze
Faceless Master
From: Yuma, Arizona (USA)
Registered: 11-26-2006
Posts: 8282

Re: Picture caption translation request

If you have Windows XP and the East Asian character system installed, you can use AltaVista's Babel Fish to get an "Engrish" translation. It will be very poor quality, however, and nowhere near what the original writer intended. It's an idea I thought I'd throw out, but the best bet is to go to somebody who knows the language and have them translate it...maybe as a favor, maybe for a fee. You'll never know unless you ask.

As for me, I know about as much Japanese as a pint of Guinness. Sorry I couldn't be of more help. emot-gonk


Roses have thorns to stop those who would dare deny their right to live.
Razara's Postulate: For every lover of lesbians out there, there is an equal and opposite attraction to Dippin' Dots.

Offline

 

#4 | Back to Top02-02-2007 12:22:02 PM

brian
Atlantean Singer
Registered: 10-22-2006
Posts: 589

Re: Picture caption translation request

I don't know how to upload images. I imagine it has something to do with the image tags. Could someone could point me to the directions? emot-frown

Offline

 

#5 | Back to Top02-02-2007 12:37:12 PM

Giovanna
Ends of the Fandom
From: Edmonton, AB
Registered: 10-12-2006
Posts: 8797
Website

Re: Picture caption translation request

You wanna use http://imageshack.us. It'll let you upload the image to their servers, then you can post it here. There are a few people here who read Japanese, so one of them might be willing to help if they could see the text. emot-smile


Akio, you have nice turns of phrase, but your points aren't clear and you have no textual support. I can't give this a passing grade.
~ Professor Arisa Konno, Eng 1001 (Freshman Literature and Composition)

Offline

 

#6 | Back to Top02-02-2007 01:25:25 PM

brian
Atlantean Singer
Registered: 10-22-2006
Posts: 589

Re: Picture caption translation request

http://img212.imageshack.us/img212/3664/utenasleepingwy6.jpg

Offline

 

#7 | Back to Top02-02-2007 01:37:00 PM

Giovanna
Ends of the Fandom
From: Edmonton, AB
Registered: 10-12-2006
Posts: 8797
Website

Re: Picture caption translation request

That name sounds familiar...hopefully someone can give you some idea of what it says. I'm afraid I wouldn't get my hopes up too much if that's your source material, the kanji aren't clear enough I don't think. emot-frown


Akio, you have nice turns of phrase, but your points aren't clear and you have no textual support. I can't give this a passing grade.
~ Professor Arisa Konno, Eng 1001 (Freshman Literature and Composition)

Offline

 

#8 | Back to Top02-02-2007 01:48:56 PM

iruka
Rose Smilee
Registered: 11-11-2006
Posts: 134

Re: Picture caption translation request

The guy who wrote the poem is the one who wrote the screenplay for both the SKU series and movie.

Could be interesting.

Offline

 

#9 | Back to Top02-02-2007 01:55:14 PM

Giovanna
Ends of the Fandom
From: Edmonton, AB
Registered: 10-12-2006
Posts: 8797
Website

Re: Picture caption translation request

Quickie tried to make it a bit clearer.

http://img49.imageshack.us/img49/2697/maybejf2.jpg


Akio, you have nice turns of phrase, but your points aren't clear and you have no textual support. I can't give this a passing grade.
~ Professor Arisa Konno, Eng 1001 (Freshman Literature and Composition)

Offline

 

#10 | Back to Top02-02-2007 10:36:26 PM

Yasha
Bitch Queen
From: Edmonton, AB, Canada
Registered: 10-15-2006
Posts: 6031
Website

Re: Picture caption translation request

I'm not even going to attempt kanji while at work.

__ka ni, __ka ni, __kanaru
(character for moon or month?) __no __ de __ nari __ru
boku tachi wa (ni? two?)__no usagi datta
Sotto (ichi? one?)__dake (ear?)__ ni __ o yosete
------Demo __ __ ni wa naranakatta
(au? meeting?) wa __ __ deshikanai ano __ __ no
__ __ no __ wa __ wattano ni


Hat Mafia Member: Ratchedface
Je vais mourir pour l ' a e s t h e t i q u e
Internet Atrocity Tourist             -           MY POSTS             ARE WARSHIPS

Offline

 

#11 | Back to Top02-13-2007 04:06:57 AM

FencingCaptain
Rose Smilee
Registered: 12-07-2006
Posts: 136
Website

Re: Picture caption translation request

I haven't finished deciphering some kanji characters, and I'm not so sure of the first character and some of the pronunciation, but here's the rough Romanji:

tsuu(?)ka ni, tsuuka ni, tsuuka naru
tsukiyo no soko de ___ nari ___ ru
bokutachi wa nihane
(?) no usagi datte
sotto ichido dake mamoto
(?) ni ___ wo yosete
--------demo kotoba ni wa naranakatta
ima wa kioku de shikanai ano heya no
mahou no toki wa owattanoni


Last three lines translate to something like:
--------But the words back then are
Now nothing more than a memory of that room
The magic hour is over


I'll see if I can strain my eyes further, then maybe I can get a better reading. ^^0


http://img.photobucket.com/albums/v101/juri_senpai/public/d-kyoukasuigetsusig.jpg

Offline

 

#12 | Back to Top06-12-2007 02:06:38 AM

atolm
Miki Molester
From: Tsukuba, Ibaraki
Registered: 06-12-2007
Posts: 38
Website

Re: Picture caption translation request

Haruka ni, haruka ni, haruka naru
Tsukiyo no soko de kasanari-nemuru
Boku-tachi wa niwa no usagi datta
Sotto ichido dake mimimoto   ni kuchibiru wo yosete
-------demo kotoba ni naranakatta

Ima wa kioku de shika nai ano heya no
mahou no toki wa owatta noni


Faraway, faraway, in the depths of the faraway
Moonlit night we were two rabbits,
Sleeping close together.
Gently, I only once moved my lips to your ear
-------but I could not put it into words.

The magical time of that room
Which is now nothing but a memory
Is over...



Not the most elegant translation, but it remains close to the literal meaning of the original.

Offline

 

Board footer

Powered by PunBB 1.2.23
© Copyright 2002–2008 PunBB
Forum styled and maintained by Giovanna and Yasha
Return to Empty Movement